MRozmawiałam z twoją mamą wczoraj wieczorem i przypadkiem wspomniałam o czymś dziwnym, co wydarzyło się ostatnio w moim pokoju. Well, one thing led to another, and we started discussing some of the family's experiences when we lived in a dilapidated trailer in Valdez, AK (we moved out when I was seven and I've lived in D.C. for almost eight years). I pomyślałam, że podzielę się z wami niektórymi z nich. Mam zgodę członków mojej rodziny na wypowiadanie się na ten temat, ale nie będę używać ich nazwisk, jeśli w ogóle ich użyję.
Jedno ze spotkań miało miejsce, gdy miałem około czterech lat. I remember it clearly because it was annoying and got me into a lot of trouble. This only happened to me. When I was little, I had a bunk bed and I always slept on the top because the shadows on the floor always scared me at night. Now I was always afraid of falling off the top bunk, even though there was a railing and a ladder, so I slept as close to the wall as possible. One night I heard that familiar whisper, like someone was calling my name. I ignored it and tried to go back to sleep. I started hearing a voice right next to my ear and felt breathing on my skin. When I still didn't respond, I think whatever it was went into a rage because I felt forceful arms lift me up and the next thing I knew I was falling to the floor and landing on all my toys and books. My room was destroyed! Like any baby, I started crying and my mom came into the room and basically told me I had fallen and scolded me for making such a mess.
Następnego dnia mama powiedziała, że nie zabierze mnie do babci, dopóki nie posprzątam pokoju. Więc odłożyłem wszystko (zajęło mi to ponad godzinę) i pomyślałem, że słyszę, jak mama woła moje imię. I got up and went to the other end of the trailer to ask her what, she of course didn't call me, but asked to see my room. Poszliśmy do mojego pokoju i okazało się, że jest on jeszcze bardziej zaśmiecony niż wcześniej. Stałem tam zszokowany, kiedy mama znowu zostawiła mnie do sprzątania, i wydawało mi się, że słyszę za sobą szyderczy śmiech. Pamiętam, jak powiedziałem: „To nie jest śmieszne, przestań w tej chwili!” Posprzątałem ponownie i pokój pozostał czysty.
About a year later, my mother is standing in the kitchen, talking to my grandmother on the phone, staring at that massive yellow door that leads to a warehouse we never went into. Drzwi miały małe okienko i gdy moja mama na nie patrzyła, zaczęły same się otwierać! Mama rzuciła telefon i pobiegła ulicą do babci. W tym czasie (około południa) była jedyną osobą w przyczepie.
My dad (let's call him Jim) had a terrible dream where he had an out of body experience. He was floating above his body and could see him and my mother lying there sleeping. They had a wardrobe at the foot of the bed with mirrors on the outside and Jim felt himself being pulled towards the mirror. Ghost-like hands reached out and grabbed his legs, pulling him towards the mirror and into another world, away from his body. Jim tried to break free and return to his body. Suddenly he was back in his own body and the whole bed was covered in frigid sweat, he woke up my mother and from that day until we moved he slept on the couch. I was about six years ancient then.
To ostatnie wydarzyło się na oczach mnie i mojej mamy. To było miesiąc po tym, jak skończyłam siedem lat, a mój brat miał wtedy około czterech lat. We came back from the store and it was probably about four in the afternoon, and when we opened the door, we both saw the gigantic glass that my mother had on top of the TV rise up into the air, hang in the air for a moment, and then shoot straight across the room, away from us, and hit the wall. Ani ja, ani mama nic nie powiedzieliśmy, po prostu ponownie zamknęliśmy drzwi i pojechaliśmy do babci.